We Care About Your Privacy
By clicking “Accept all”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. View our Privacy Policy.
Cross Cultural Understanding for New to English Students – The First Steps (Part 2)
EAL students are often placed in the situation that the tools they used for building conceptual understandings of the world (their home language and home culture) are not used in their new situation. Tabors (97) refers to this as a ‘double bind’ – the need to learn the new language combined with the need to understand the cultural framework within which they are now operating. We spend a lot of time focusing on building their language skills, but building a cultural understanding is often not done explicitly. Research shows us that these two should go hand in hand.
One of the ways we can start to build a cultural understanding is to develop an understanding of the school culture that the student has joined. I have found that parents/carers are excellent at helping to build a bridge between the two cultures and supporting their child in understanding the new school culture.
Often parents/carers are also unsure of the school culture, as they too are new to the country and the education system. It is therefore really important to extend a welcome to the parents/carers and give them an opportunity to learn about the individual culture of your school.
Set up a parent/carer meeting as soon as possible, either prior to a student joining the school, or arranging to spend 10 minutes with the parents/carers at the start or the end of the first day. The purpose of this meeting is to give practical information about how the school runs and the equipment a student will need. Parents will then be able to pass this information on to their child in their first language.
You can download a ‘School Welcome Booklet’ that can be adapted it to fit your school situation. The first draft of this booklet was written with colleagues many years ago and I have continued to find it a useful tool for explaining the school setup to parents/carers and students. I arrange a meeting with parents/carers and explain the booklet to them (see the list below). I then ask them to read through the booklet with their child to begin the process of explaining some of the school structures and expectations (culture). Following this, its helpful to begin a period of cultural transition sessions which we will explain in further articles.
The sooner a student can have this information discussed in their home language, the better for transition into school. By doing this you are giving the parent/carer the opportunity to help the student frame their experiences and build cultural understandings.
If the parent/carer does not speak English, it is as important (if not more so) to extend this welcome and give them a visual understanding of their child’s life at school and of the school culture. Don’t worry if they cannot read the booklet! They will probably find someone to help translate it. There may also be a capable student in the school who speaks the same language who could help you translate some of the practical aspects of the meeting.
These are some the first steps you can take in building a relationship with the parents/carers. It is also one of the ways that you can support your student’s transition, and a systematic method of beginning to understand your new student.
Using the School Welcome Booklet as a framework for discussion
1.If you have not already been able to do so, check how to pronounce the student’s name and which name to use (sometimes their recorded name is not their known name).
2. Give the parents a copy of the School Welcome Book and work through it explaining:
3. Introduce the parent/carer to the class buddy and adult mentor and explain their role. A parent information card is available with our Welcome/cultural transition booklet
4. Give the parent/carer a tour of the school with their child so they can explain where the toilet is, the lunch hall, the playground etc.
5. It is important to stress the importance of the home language. They will be learning English in school, but maintenance of home language is crucial. It is harder to develop in a second language if the first/mother tongue is not developed.
References:
Tabors, P. (1997) One Child, Two Languages: a guide for Preschool Educators of Children Learning English as a Second Language. Baltimore: Paul Brookes Publishing
The Sentence Analyser was piloted by the children and staff in the EAL Hub at Lea Forest Academy in the autumn term of 2018. Over the following two terms, the children and staff used it in a variety of ways to support a widening of the children's vocabulary. The EAL Hub children's morphology skills were tracked, alongside a control group.
What did the data show? What did the staff think? Was the resource beneficial enough to become embedded? Let's find out!
There is a plethora of things to consider when piloting a new learning resource or scheme of work, so having a tried and tested framework for testing is helpful. At Lea Forest Academy we follow our piloting framework which was adapted from Edtech (2015), Pilot Framework.
Despite legitimate claims that EAL students devote over half of their time to listening when functioning in English (Nunan, 1998), this is often not reflected in the time that we dedicate to the four main skills in the classroom. In fact, Nation (2009) states that listening is arguably the least understood and most overlooked of the four skills in language teaching.