We Care About Your Privacy
By clicking “Accept all”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. View our Privacy Policy.
Everyone is talking about differentiation for EAL in whole class teaching, but how do we actually approach it consistently and effectively?
At Across Cultures we have been developing some systematic ways of approaching this in a structured, yet flexible format. In the downloadable plan you'll see a framework to support EAL teachers with planning for content learning alongside language learning. The plan is based about the theme of sea pollution and provides a writing frame for a persuasive text.
This lesson follow a particular format:
1. Pre teach vocabulary of the text type. There are many games for supporting learners with remembering new vocabulary.
2. Introduce the theme, text type and ensure comprehension of text.
3. Reproduce sections of the text day by day with support of writing frames, the vocabulary learnt and the text.
4. Recreate the entire text without support.
As I write this, it is Mental Health Awareness Week in the UK, hosted by the Mental Health Foundation, with World Wellbeing Week fast approaching. My thoughts are turning to the power of nature to lift spirits, lighten moods and provide a positive focus. To celebrate and utilise access to the outdoors, I'd like to share an example of an outdoor home learning project that combines fresh air, exercise and connection with nature with the development of English language proficiency in primary-aged EAL pupils.
Sometimes our students who have English as an additional language seem to be having more difficulty than expected developing their language, and accessing the rest of the curriculum. Most teachers have become more aware of the signs of dyslexia (and other specific learning differences), but the overlap with the language learning process makes it much more complex to identify EAL learners who also have a SpLD.
This morning my 4-year-old said, "Mummy, there are two languages, child's language and adult language". I asked her what she meant and she explained that when her friend was crying the teacher told her to read her the "owl" book. She then said, "The teacher reads the words but the child changes it." A young child may not be able to read, or retell the story using the actual words but often can retell it in their own words. A bit like a translation, as my daughter illustrated. The key factor is not the actual words, but the story behind the words.