We Care About Your Privacy
By clicking “Accept all”, you agree to the storing of cookies on your device to enhance site navigation, analyze site usage, and assist in our marketing efforts. View our Privacy Policy.
The lack of a common language between children can be frustrating so we often assign buddies who have a common language to help our learners. Someone who speaks the same language can help the new student feel less alienated by speaking the same language and recounting what is being said and explaining what is happening. Students are often used as interpreters in schools. However, as with any translation, it can result in unintentionally misinterpretation.
Interpreting is a difficult skill. Although they find it easy to interpret for classroom language, they understandably often struggle to translate academic content that demands more complex concepts and subject specific vocabulary.
How can we help our young interpreters?
Firstly, they need some guidance. Perhaps you have a learning mentor, EAL or class teacher or school council leader who will take on the responsibility of training those buddies who are often translating.
When selecting an interpreter, consider that they will need a good short term memory to remember what was just said as well as a good long term memory to put the information given into context.
Here’s a guide for a young interpreter:
(Available to download for free by clicking on the green button)
Often, for busy EAL teachers, the focus is on the child, however it is important to remember that for some parents, the transition period can be just as difficult. Some parents worry about bringing up their child with two languages and question whether it would be more beneficial for the child if they speak the language of the new country to help them become more competent in the new language and learn it faster. We need to discourage this approach, supporting parents in understanding the value of using their mother tongue.
Studying mathematics in an English-medium school presents learners of English as an Additional Language (EAL) with a double cognitive whammy as they grapple with learning English and maths at the same time. Understanding maths is more than just knowing how to add and subtract; it also requires learners to use language to make sense of what they are studying, so that they can apply their maths knowledge in real life (Ramirez, 2020; Winsor, 2007). All learners need to be able to discuss their mathematical thinking in order to clarify and embed their understanding of new concepts.
Schools often have a number of students who are not yet literate in English. Whilst this includes English-speaking children who are only just learning to read and write, it also covers other groups of learners, including:
'pre-literate' learners who come from an oral language tradition where there is no written form of the language. This can make the concepts of reading and writing very difficult to grasp.